21:35

how dreary to be somebody
LiveLib - социальная сеть читателей книг

Рецензия на книгу «harry potter and the chamber of secrets»

harry potter and the chamber of secrets

В 11 лет мальчик по имени Гарри Поттер получил письмо из школы волшебства Хогвардс, а я в 11 лет была влюблена в этого мальчика. И до сих пор нежно люблю его, его друзей, и даже его врагов. Мы росли вместе, вместе влюблялись, вместе учились принимать сложные взрослые решения. (В 3 семестре 8 класса я даже внезапно для себя стала круглой отличницей, за что мое большое спасибо Гермионе, которая в тот момент была моим кумиром.)

Сейчас мне 21 год, и я решила перечитать любимые книги Роулинг в оригинале и сравнить с переводом РОСМЭН'а. И тут нет предела моему возмущению. Не понимаю, как вообще можно было так изуродовать книжку. Простецы вместо магглов, ошибки с фамилиями героев (бедный Невилл то Долгопупс, то Лонгботтом), Люциус Малфой говорит не как аристократ до кончиков ногтей, а как бывалый зек. Всего этого, конечно, в 13 лет я и не заметила, я не обращала внимания на это, потому что жила в книжке и чувствовала лучше переводчиков, что там происходило в далеком мире волшебников. Но теперь этот мир у меня под рукой, на полке, и я рада, что могу вновь поучаствовать в приключениях Гарри Поттера и до сих пор не утратила веру в сказку и волшебство.

P.S. Читайте в оригинале, это стоит того! :)



@темы: Рецензии

Комментарии
06.10.2011 в 21:38

Corpse's bride
это бесподобно канеш :lol:
06.10.2011 в 21:44

how dreary to be somebody
Дели,
что конкретно?
06.10.2011 в 22:44

Corpse's bride
да про бывалого зэка xDDD
06.10.2011 в 22:59

how dreary to be somebody
я понимаю, что переводчики хотели "упростить" речь Люциуса, все-таки книжка для детей. Но все эти завороты "слышь,чо,погляди" никак не вяжутся с представлением старшего Малфоя, высокомерного благородного негодяя :hang:
06.10.2011 в 23:01

Corpse's bride
:lol: меня уже тянет в очередной раз перечитать) я в упор ничего такого не помню)))))))
06.10.2011 в 23:05

how dreary to be somebody
Дели,
было-было такое :) и Артур Уизли, и Люциус Малфой - оба хороши там. Пока эта книжка лидирует в моем списке "самая плохо переведенная часть Гаррика". Правда впереди еще 5 книг)
07.10.2011 в 17:08

Майка и жизнь - всё наизнанку.
представлением старшего Малфоя, высокомерного благородного негодя
он не был ни разу аристократом; в его поведении относительно Артура Уизли и дракой на кулаках это прекрасно видно.
И пожалуйста, в мире ГП нет понятия аристократия; для того, чтобы оно было, нужен король/царь/князь; Роулинг же рисует мир, где монархии никогда и не было.
07.10.2011 в 20:56

how dreary to be somebody
ta petite amie,
И пожалуйста, в мире ГП нет понятия аристократия
там сравнительный оборот, обратите внимание. я не утверждаю, что в мире ГП есть аристократия, а говорю, что в моем понимании, Люциус Малфой должен себя вести, как аристократ.
и дракой на кулаках это прекрасно видно
полез же Артур Уизли, и не было драки, Артур толкнул Люциуса на книжный стенд, они рухнули (и Люциус, и стенды) и началась всеобщая паника, насколько я помню. В любом случае, в переводе РОСМЭН'а Люциус разговаривает как парень из села, а у Роулинг у него есть стиль чувство собственного сомнительного достоинства, что ли, он же чистокровный и богатый!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail